Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων του "Αδειος - Άδεια - Άδειο"
Από MusicLexis
Admin (Συζήτηση | συνεισφορές) |
|||
Γραμμή 1: | Γραμμή 1: | ||
+ | <span style="color:White; background:ForestGreen"> '''A2''' </span> | ||
De: | De: | ||
Γραμμή 57: | Γραμμή 58: | ||
[[Category:Α]] | [[Category:Α]] | ||
[[Category:List of words]] | [[Category:List of words]] | ||
+ | [[Category:Επίπεδο Α1-Α2]] |
Αναθεώρηση της 10:05, 28 Μαρτίου 2018
A2
De:
En: empty
Es: vacío-a
Fr:
It:
Pt:
Ru: пустой, пустая, пустое
Άδεια η πόλη, πού πήγαν όλοι
De:
En: "The city empty, where is everybody gone"
Es: "La ciudad está vacía. ¿Adónde se fueron todos?
Fr:
It:
Pt:
Ru: Пустой город. Куда все подевались?
Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Βράδυ Σαββάτου